אזרחים רבים נדרשים לפרוצדורות שונות בחו"ל, חלקן מול הרשויות וחלקן קשורות לעולם המסחר – מול אנשים פרטיים. כאשר אתם בסיטואציות שכאלה, אתם למעשה מבקשים שאנשים מחו"ל יתנו בכם את אמונם מבלי שאתם רשומים באותה מדינה כאזרחים ואין עליכם כל תיעוד מהרשויות.

מצב זה מחייב מסמכים שעברו תרגום נוטריוני, אשר יאששו כי המידע שאתם מוסרים אכן מהימן. מיד נפרט מה ההבדל בין מסמכים רגילים לבין מסמכי אמון נוטריוניים. בגדול, האחרונים מהווים סממן בינלאומי לאמינות הכתוב וניתן לזהותם בהתאם לחתימת הנוטריון עליהם.

מקרים שונים בהם נדרש תרגום נוטריוני

מדובר על מקרים בהם אתם מבקשים להוציא אזרחות במדינה זרה, להירשם בה ללימודים או לעשות בה עסקאות גדולות כמו נדל"ן, קבלת נציגויות למכירת מוצרים ושירותים שמקורם בחו"ל, ועוד. כאשר אתם עתידים לבוא במשא ומתן עם גורמים זרים אלה, מבחינתם – אתם הם הגורמים הבלתי מוכרים והם, לעומת זאת, נמצאים במדינתם ומצפים לאיזושהי הוכחה להתחייבותכם.

במקרה בו הם עושים עסקה עם אזרח אחר ממדינתם, קל יהיה להם למצוא אותו בביטוח לאומי, במרשם האוכלוסין או בכל רשות סטטוטורית אחרת. עליכם אין רישום באותה מדינה ולכן ההוכחה שתעמדו בהתחייבויותיכם היא תרגום נוטריוני המציין זאת בשפתם.

הפיכת מסמך המקור למסמך מתורגם

במשרדים נוטריוניים מתעסקים עם כל מסמך שעניינו הוא הוכחה משפטית למצבכם העכשווי: אישור ניהול ספרי עסק, אישור ניהול חשבון בנק פרטי, כולל דפי נתונים על תזרימי הכסף באותו חשבון, תעודות המעידות שאתם אזרחי המדינה, או אזרחים של מדינה אחרת, במידה ויש לכם דרכון זר, תעודות מקצועיות שונות, תארים אקדמאים, גיליונות ציונים ועוד.

כל המסמכים הללו עוברים תרגום נוטריוני במשרד נוטריון מוסמך. ניתן להעבירם תרגום על ידי עובדי המשרד עצמם או על ידי אדם אחר שבקיא בשפת היעד ומשרד הנוטריונים רק מאשר את מהימנות העבודה.

שירות אפוסטיל למסמך מתורגם

שירות אפוסטיל עבור מסמך שעבר תרגום נוטריוני מהווה את הישורת האחרונה לפני שליחתו לחו"ל. זהו ההליך בו הוא ננעל למעשה ואינו ניתן לשינוי, ממש כשם שנועלים מסמך דיגיטלי לפני שליחתו בדואר אלקטרוני. איך הנמען יודע שהוא נעול? הוא רואה שהוא חתום דיגיטלית. איך הגורם בחו"ל יידע שהמסמך נעול ו- 100% נכון? באמצעות שירות האפוסטיל שהוא עבר.

ציון חותמתו של הנוטריון בצירוף אפוסטיל מעידים כי מדובר על מסמך תרגום נוטריוני מהימן למקור.

תרגום נוטריוני מוצלח יבטיח את הצלחת דרככם בחו"ל

אל תתפשרו על פחות מהטוב ביותר. בשונה מבחירת עורך דין רגיל, שאינו נוטריון, זה גם מאד ישתלם לכם כלכלית. מדוע? משום שבעוד שעריכת דין הוא תחום פרוץ בו כל אחד מתמחר שונה את שירותיו המשפטיים, נוטריוניות היא תחום קבוע עם גבולות גזרה ברורים בנושא התמחור. יש מחיר קבוע לתרגום ויש מחיר קבוע לכל שירות אחר שניתן במשרד נוטריונים. לכן, בשביל להבטיח תהליך מוצלח – חשוב שתפנו לשירות תרגום נוטריוני רק לגורם מומלץ שניתן לסמוך על עבודותיו בשפת היעד.